சிவய.திருக்கூட்டம்
sivaya.org
Please set your language preference by clicking language links.
Search this site internally
Or with Google

This page in Tamil   Hindi/Sanskrit   Telugu   Malayalam   Bengali   Kannada   English   ITRANS    Marati  Gujarathi   Oriya   Singala   Tibetian   Thai   Japanese   Urdu   Cyrillic/Russian   Hebrew   Korean  
Easy version Classic version

8.108   máÑikka váchakar    thiruváchakam

thiruvaÑÑámalai - púvaeRu koanum puranhtharanum
- Hide Meaning   https://sivaya.org/thiruvaasagam/08 Thiruammanai Thiruvasagam.mp3  https://sivaya.org/thiruvasagam2/08 Thiruammanai.mp3   Add audio link Add Audio

chem kaÑ nhetumálum | chenRu itanhthum,| káÑpu ariya
ponGku malarp pátham |púthalaththae |poanhtharuLi,
enGkaL piRappu aRuththittu,| em tharamum |átkoÑtu,
thenGku thiraL choolai,| thennan |perunhthuRaiyán,
am kaÑan, anhthaÑan áy, | aRaikúvi,| vétu aruLum
am karuÑai vár kaLLalae| pátuthum káÑ;| ammánáy!

1
Let us worship the blooming lotus feet
of the god of the southern land in Perundurai
surrounded with thick coconut groves.
The lovely-eyed Thirumal could not find the lord’s feet
even though he went underground and split open the earth,
yet the divine lord comes to the earth
to give his grace to destroy the births of his devotees.
The virtuous lovely-eyed lord
disguised as a Brahmin came to the earth
and gave moksha to all his devotees.
Let us worship and praise his compassionate ornamented feet.
Let us play ammaanai


párár, vichumpu uLLár,| pátháLaththár, | puRaththár,
árálum káÑtaRku |ariyán; |emakku eLiya
paeráLan; thennan; |perunhthuRaiyán; | pichchu aeRRi,
várá vaLLi aruLi, | vanhthu, en| uLam pukunhtha
árá amuthu áy,| alai katalváy | mén vichiRum
paer áchai váriyanai | pátuthum káÑ; |ammánáy!

2
The lord, sweet as nectar, entered my heart and gave me his grace.
He could not be seen on the earth or in the sky by the gods
or by those in the underworld,
or by in any world outside of these three worlds,
yet the generous lord of Thirupperundurai in the southern land
made me crazy for him, destroyed my future births,
and made himself easy for me to see.
He took the form of a fisherman and married a woman he loved.
Let us praise him and play ammaanai


inhthiranum, mál, ayanum,| aenoarum, | vánoarum,
anhtharamae nhiRka, | chivan avani | vanhtharuLi,
em tharamum átkoÑtu,| thoaL koÑta | nhéRRan áy;
chinhthanaiyai vanhthu urukkum | chér ár |perunhthuRaiyán,
panhtham paRiya,| pari maelkoÑtán, |thanhtha
anhtham ilá ánanhtham| pátuthum káÑ; |ammánáy!

3
As Indra, Thirumal, Brahma and all the other gods waited to see him in the sky,
Shiva, the lord of famous Thirupperundurai, came riding a horse to the earth,
his arms smeared with sacred ashes,
spreading his light everywhere.
He enters the hearts of all and melts them,
and removes his devotees’ desires for the world.
Let us sing the praise of the endless joy that he gives us,
Let us sing Ammaanai songs


ván vanhtha thaevarkaLum,| mál, ayanoatu,| inhthiranum,
kán nhinRu vaRRiyum,| puRRu eLLunhthum,| káÑpu ariya
thán vanhthu, nháyaenaith |tháypoal |thalaiyaLiththittu,
ún vanhthu uroamanGkaL, |uLLae uyirppu eythu
thaen vanhthu, amuthin |theLivin |oLi vanhtha,
ván vanhtha, vár kaLLalae |pátuthum káÑ; |ammánáy!

4
Even when Thirumal, Brahma, Indra and all the other gods in the sky did tapas,
making their bodies weak and becoming covered in mud,
that they could not see you,
yet you came to me, lower than a dog,
and gave your grace to me as a mother cares for a child.
When I see your beautiful bright anklets
sweeter than honey mixed with nectar
all the hairs on my body stand on end
and I breath hard in wonder.
Let us sing the lovely anklets praised by all the gods
and play ammanai


kallá manaththuk | kataippatta |nháyaenai,
valláLan, thennan, |perunhthuRaiyán, | pichchu aeRRi,
kallaip pichainhthu | kani ákki, |than karuÑai
veLLaththu aLLuththi, | vinai katinhtha | vaethiyanai,
thillai nhakar pukku,| chiRRampalam |mannum
ollai vitaiyánai |pátuthum káÑ; | ammánáy!

5
I am a poor dog and my heart is harder than a stone.
The omnipotent god of Perundurai in the southern country,
the lord of the Vedas and destroyer of my karma,
melted my stone heart, made it like a soft fruit,
made me plunge into the flood of his compassion,
and made me crazy for him.
He rides a swift bull and dances in the hall in Thillai.
Let us sing ammaanai and praise him

Go to top

kaettáyoa thoaLLi! | kiRi cheytha | áRu oruvan
théttu ár mathil putai chúlzh,| thennan |perunhthuRaiyán,
káttáthana ellám | kátti,| chivam kátti,
tháL thámarai kátti, | than karuÑaith | thaen kátti,
nháttár nhakai cheyya,| nhám maelai | vétu eytha,
áL thán koÑtu áÑtavá| pátuthum káÑ; |ammánáy!

6
O friend, did you hear how he played?
The lord of Thirupperundurai surrounded with strong walls by the ocean
showed us his lotus feet, his compassion sweet as honey,
and everything that we could never seen before.
People make fun of me and say I am not fit to receive moksha,
but he took me to his home and made me his slave.
Let us sing and play ammanai


oayáthae uLkuvár uL irukkum uLLánai,
chaeyánai, chaevakanai, thennan perunhthuRaiyin
maeyánai, vaethiyanai, máthu irukkum páthiyanai,
nháy ána nham thammai átkoÑta nháyakanai,
tháyánai, thaththuvanai, thánae ulaku aeLLum
áyánai, áLvánai pátuthum káÑ; ammánáy!

7
Even though he, the servant of his devotees,
abides in the hearts of those who think of him always, he is far.
He, the highest lord, the lord of the Vedas,
the god of Thirupperundurai in the southern land,
our mother, the true philosopher,
himself all the seven worlds,
who shares half of his body with his wife,
took me, a dog, and gave me his grace.
Let us sing and praise him and play ammanai


paÑ chumanhtha pátal parichu pataiththaruLum
peÑ chumanhtha pákaththan, pemmán, perunhthuRaiyán,
viÑ chumanhtha kérththi viyan maÑtalaththu échan,
kaÑ chumanhtha nheRRik katavuL, kali mathurai
maÑ chumanhtha kúli koÑtu, ak koavál moththuÑtu
puÑ chumanhtha pon maeni pátuthum káÑ; ammánáy!

8
He, the great lord of Thirupperundurai,
the Esan of this wide world who shares half of his body with his wife,
gives presents to poets for their wonderful songs
and his fame rises above the sky.
When the god of flourishing Madurai city
carried sand for a wage for Pittu from Vandi
and was beaten by the king of the Pandya country,
and his golden body suffered and was wounded,
all the people of Madurai were wounded at the same time.
Let us sing his praise and play ammaanai


thuÑtap piRaiyán, maRaiyán, perunhthuRaiyán,
koÑta purinhúlán, koala má úrthiyán,
kaÑtam kariyán, chem maeniyán, veL nhéRRán,
aÑtam muthal áyinán, anhtham ilá ánanhtham,
paÑtaip parichae, paLLa atiyárkku énhtharuLum;
aÑtam viyappu uRumá pátuthum káÑ; ammánáy!

9
The ancient lord of the world,
the god of Thirupperundurai, the meaning of the Vedas,
the bull rider, the bearer of crescent moon,
with a dark neck and red body smeared with white ashes,
adorned with a sacred thread,
gives endless joy and grace to his dear devotees.
Let us sing his praise, enthralling the world that hears us.
Let us play ammaanai


viÑ áLum thaevarkkum mael áya vaethiyanai,
maÑ áLum mannavarkkum máÑpu áki nhinRánai,
thaÑ ár thamilzh aLikkum thaÑ páÑti nháttánai,
peÑ áLum pákanai, paeÑu perunhthuRaiyil
kaÑ ár kaLLal kátti, nháyaenai átkoÑta
aÑÑámalaiyánai pátuthum káÑ; ammánáy!

10
The god of the Vedas, the highest of the gods in the sky,
the excellence of the kings of the earth,
the beloved of Shakti,
the lord of the Pandya country that gave excellent Tamil to the world,
the god of Thiruvannamalai, showed his divine feet
adorned with beautiful sounding anklets to me,
a dog, and made me his.
Let us sing his praise and play Ammaanai

Go to top

cheppu ár mulai panGkan, thennan, perunhthuRaiyán,
thappámae tháL atainhthár nheGnchu urukkum thanmaiyinán,
ap páÑti nháttaich chivaloakam ákkuviththa
appu ár chatai appan, ánanhtha vár kaLLalae
oppu áka oppuviththa uLLaththár uL irukkum
appálaikku appálai pátuthum káÑ; ammánáy!

11
The lord of the southern country
shares half of his body with his beloved wife Uma,
the goddess with beautiful breasts.
The hearts of his devotees melt
when they worship his feet without fail.
He changed the Pandya country into his Kailasa.
Our father, the bearer of crescent moon and the flowing Ganges,
stays in the hearts of his devotees, their refuge,
and abides above the sky.
Let us sing his praise and play Ammaanai


maippoliyum kaÑÑi! kaeL; mál, ayanoatu, inhthiranum,
ep piRaviyum thaeta, ennaiyum than in aruLál
ip piRavi átkoÑtu, inip piRavámae káththu
meypporuLkaÑ thoaRRam áy meyyae nhilaipaeRu áy
epporutkum thánae áy yávaikkum vétu ákum
apporuL ám nham chivanaip pátuthum káÑ ammánáy!

12
Listen, O friend with eyes decorated with kohl,
Thirumal, Brahma and Indra searched for him all their lives
but could not find him,
yet in this birth itself he took me as his devotee and made me his
and protected me so that I will not be born again.
The omnipresent lord is the truth,
all things that appear to our eyes,
and the refuge of all that live
as he takes all creatures to his moksha.
Let us praise and sing our lord Shiva
and play ammaanai


kaiár vaLai chilampak káthuár kulzai áta
maiár kuLLal puraLLath thaen páya vaÑtu olippach
cheyyánai veÑ nhéRu aÑinhthánaich chaernhthu aRiyák
kaiyánai enGkum cheRinhthánai anparkku
meyyánai alláthárkku allátha vaethiyanai
aiyáRu amarnhthánaip pátuthum káÑ ammánai!

13
O friends, the bangles on your hands jingle,
your earrings dance and your thick hair sways
as the bees drinking honey swarm around it.
No one knows where the lord is with his red-colored body
smeared with white ashes, but that omnipresent one,
the lord of the Vedas, presents himself to his beloved devotees,
while if someone does not love him,
he will not give his grace to him.
Let us praise and sing ammaanai for the god of Aiyaaru


ánai áyk kétam áy mánutar áyth thaevar áy
aenaip piRa áy, piRanhthu, iRanhthu eyththaenai
únaiyum nhinRu urukki, en vinaiyai oattu ukanhthu,
thaenaiyum, pálaiyum, kannalaiyum oththu, iniya
koan avan poal vanhthu, ennai, than thoLLumpil koÑtaruLum
vánavan púm kaLLalae pátuthum káÑ; ammánáy!

14
I was born and died as an elephant, a poor worm, a human, a god
and all other creatures, and I am tired of it.
My lord, my majestic king as sweet as honey, milk and sugarcane juice,
came to me, melted my body, destroyed my karma
and took me as his servant and gave me his grace.
Let us sing and praise the beautiful feet of the lord of the sky and play ammaanai


chanhthiranaith thaeyththaruLi, thakkan than vaeLviyinil
inhthiranaith thoaL nheriththittu, echchan thalai arinhthu,
anhtharamae chellum alar kathiroan pal thakarththu,
chinhthith thichai thichaiyae thaevarkaLai oattu ukanhtha,
chem thárp poLLil putai chúlzh thennan perunhthuRaiyán
manhthára málaiyae pátuthum káÑ; ammánáy!

15
The lord of Perundurai in the Southern country
surrounded with beautiful blooming groves
made the moon wane and gave it his grace to grow again.
At the sacrifice of Daksha, he crushed Indra's arms, cut off Echan’s head,
he broke the teeth of the bright Sun that spreads his bright rays and wanders in the sky,
and fought with many gods, making them run away from the battlefield.
Let us praise and sing his mandara flower garland and play ammaanai

Go to top

ún áy, uyir áy, uÑarvu áy, ennuL kalanhthu,
thaen áy, amuthamum áy, thém karumpin kattiyum áy,
vánoar aRiyá vaLLi emakkuth thanhtharuLum,
thaen ár malark konRaich chaevakanár, chér oLi chaer
áná aRivu áy, aLavu iRanhtha pal uyirkkum
koan áki nhinRavá kúRuthum káÑ; ammánáy!

16
The lord, decorated with a konrai flower garland dripping with honey,
the servant of his devotees,
a bright light of matchless knowledge,
and the king of the countless creatures of the earth,
is my body, my life, my feelings.
Sweet as honey, nectar and jaggery, he entered my heart
and showed me a way that even the gods in the sky do not know.
Let us praise the lord and sing ammanai


chútuvaen púm konRai; chútich chivan thiraL thoaL
kútuvaen; kúti, muyanGki, mayanGki nhinRu,
útuvaen; chev váykku urukuvaen; uL urukith
thaetuvaen; thaeti, chivan kaLLalae chinhthippaen;
vátuvaen; paerththum malarvaen; anal aenhthi
átuván chaevatiyae pátuthum káÑ; ammánáy!

17
I wear a flourishing konrai garland
and embrace the beautiful arms of the lord.
I am melting to taste the mouth of the lord
and my heart is yearning and searching for him.
I think only of his feet, and I wither away
as I think of the lord who carries fire in his hand and dances in Thillai.
Let us sing and praise his divine feet and play ammaanai


kiLi vanhtha in moLLiyáL kaelzh kiLarum páthiyanai,
veLi vanhtha mál, ayanum, káÑpu ariya viththakanai,
theLi vanhtha thaeRalai, chér ár perunhthuRaiyil
eLivanhthu, irunhthu, iranGki, eÑ ariya in aruLál
oLi vanhthu, en uLLaththin uLLae oLi thikaLLa,
aLi vanhtha anhthaÑanai pátuthum káÑ; ammánáy!

18
The god of lovely Thirupperundurai
who shares his bright body with his wife Uma
whose words are soft as a parrot’s
is crafty and could not be found by Brahma or the pure Thirumal.
He, sweet and clear as honey, disguised as a Brahmin,
came down with compassion,
gave me his divine matchless grace,
entered my heart and made it bright.
Let us praise him and sing ammaanai


munnánai, múvarkkum; muRRum áy, muRRukkum
pinnánai; piGnGnakanai; paeÑu perunhthuRaiyin
mannánai; vánavanai; máthu iyalum páthiyanai;
then ánaikkávánai; then páÑti nháttánai;
ennánai, en appan' enpárkatku in amuthai
annánai; ammánai pátuthum káÑ: ammánáy!

19
He, the most ancient of the three gods,
the future of all,
the king of Perundurai, with matted locks on his head,
the god of the gods who shares half of his body with his wife,
protects the southern Pandya country
and is sweet nectar for those who praise him saying,
“You are my lord and our father.”
Let us praise him and sing ammaanai


peRRi piRarkku ariya pemmán, perunhthuRaiyán,
koRRak kuthiraiyinmael vanhtharuLi, than atiyár
kuRRanGkaL nhékki, kuÑam koÑtu, koathátti,
chuRRiya chuRRath thotarvu aRuppán thol pukaLLae
paRRi, ip páchaththaip paRRu aRa nhám paRRuván,
paRRiya paer ánanhtham pátuthum káÑ; ammánáy!
thiruchchiRRampalam. máÑikkaváchakar atikaL poaRRi!

20
No one knows the great lord of Thiruperundurai
who came on a horse and gave his grace to his devotees,
taking away all their faults and accepting their goodness.
If we praise his ancient fame,
he will remove our desire for the world.
Let us feel joy, praise him and sing ammaanai

Go to top

Thevaaram Link  - Shaivam Link
Other song(s) from this location: thiruvaÑÑámalai
1.010   thiruGnánachampanhtha chuvámikaL   thirukkataikkáppu   uÑÑámulai umaiyáLotum utan ákiya
Tune - nhattapátai   (thiruvaÑÑámalai aruÑáchalaechuvarar uÑÑámulaiyammai)
1.069   thiruGnánachampanhtha chuvámikaL   thirukkataikkáppu   pú ár malar koÑtu
Tune - thakkaechi   (thiruvaÑÑámalai aruÑáchalaechuvarar uÑÑámulaiyammai)
4.063   thirunhávukkarachar   thaeváram   oathi má malarkaL thúvi-umaiyavaL
Tune - thirunhaerichai   (thiruvaÑÑámalai aruÑáchalaechuvarar uÑÑámulaiyammai)
5.004   thirunhávukkarachar   thaeváram   vattanai(m), mathichútiyai, vánavar- chittanai,
Tune - thirukkuRunhthokai   (thiruvaÑÑámalai aruÑáchalaechuvarar uÑÑámulaiyammai)
5.005   thirunhávukkarachar   thaeváram   patti aeRu ukanhthu aeRi,
Tune - thirukkuRunhthokai   (thiruvaÑÑámalai aruÑáchalaechuvarar uÑÑámulaiyammai)
8.107   máÑikka váchakar    thiruváchakam   thiruvempávai - áthiyum anhthamum
Tune - puRanhérmai   (thiruvaÑÑámalai )
8.108   máÑikka váchakar    thiruváchakam   thiru ammánai - chenGkaÑ nhetumáluGn
Tune - púvaeRu koanum puranhtharanum   (thiruvaÑÑámalai )
     
send corrections and suggestions to admin-at-sivaya.org

This page was last modified on Sat, 04 Apr 2026 04:53:34 +0000