சிவய.திருக்கூட்டம்
sivaya.org
Please set your language preference by clicking language links.
Search this site internally
Or with Google

This page in Tamil   Hindi/Sanskrit   Telugu   Malayalam   Bengali   Kannada   English   ITRANS    Marati  Gujarathi   Oriya   Singala   Tibetian   Thai   Japanese   Urdu   Cyrillic/Russian   Hebrew   Korean  
Easy version Classic version

8.107   マーニクカ ヴァーチャカル    ティルヴァーチャカム

ティルヴァンナーマライ - プラニールマイ
- Hide Meaning   https://sivaya.org/thiruvaasagam/07 Thiruvempavai Thiruvasagam.mp3   Add audio link Add Audio

アーティユム アンタムム イルラー アルム ペルム
チョーティヤイ ヤーム パータク ケートテーユム, ヴァール タタム カン
マーテー! ヴァラルティヨー? ヴァン チェヴィヨー ニン チェヴィ ターン?
マー テーヴァン ヴァール カラルカル ヴァールトティヤ ヴァールトトゥ オリ ポーユ
ヴィーティヴァーユク ケートタルメー, ヴィムミ ヴィムミ, メユムマラントゥ,
ポートゥ アール アマリインメール ニンルム プラントゥ, イングンガン
エーテーヌム アーカール, キタンタール; エンネー! エンネー!
イーテー エム トーリ パリチュ?' エール オール エムパーヴァーユ!

1
He is the wonderful light without beginning or end.
O my friend with eyes sharp as swords,
do you hear me singing the praise of the lord?
You are sleeping.
Are your ears closed so you cannot hear
people singing the praise of the great lord on the street?
You hear it, sigh and sigh and forget yourself,
roll on your bed, covered with flowers,
and you don’t get up or do anything.
What is this! What is this!
Do you sleep like this always? eeloor empaavaay


パーチャム パランユチョーティクク エンパーユ, イラープ パカル ナーム
ペーチュムポートゥ; エプポートゥ イプ ポートゥ アール アマリクケー
ネーチャムム ヴァイトタナイヨー? ネーリライヤーユ!' ネーリライイール!
チー! チー! イヴァイユム チラヴォー? ヴィライヤーティ
エーチュム イタム イートー? ヴィンナோルカル エートトゥタルクク
クーチュム マラルプ パータム タンタルラ ヴァンタルルム
テーチャン, チヴァローカン, ティルライチュ チルラムパラトトゥル
イーチャナールクク アンプ アール? ヤーム アール?' エール オール エムパーヴァーユ!

2
You say all your love is for the lord, the highest light,
and speak of him night and day.
Do you love this bed covered with blossoms?
You and your friends are ornamented with lovely jewels!
Chi, chi, is this the way you play and mock the lord?
Even the gods in the sky feel shy to praise the lotus feet
of our bright lord, the god of heaven, and the giver of grace.
We are the beloved devotees of Isan,
the dancer in the golden hall in Thillai, aareloor empaavaay


ムトトゥ アンナ ヴェル ナカイヤーユ! ムン ヴァントゥ, エティル エルントゥ, エン
アトタン, アーナンタン, アムタン エンル アルルーリト
ティトティクカプ ペーチュヴァーユ, ヴァントゥ ウン カタイ ティラヴァーユ'.
パトトゥ ウタイイール! イーチャン パラ アティイール! パーングク ウタイイール!
プトトゥ アティヨーム プンマイ ティールトトゥ アートコンタール, ポルラートー?'
エトトー ニン アンプタイマイ? エルローム アリヨーモー?'
チトタム アラキヤール パーターロー, ナム チヴァナイ?'
イトタナイユム ヴェーントゥム エマクク' エール オール エムパーヴァーユ!

3
Her friends say,
“O young one, you smile beautifully with your pearl-like teeth.
When you get up early, your heart melts for the lord
and you say sweetly, ‘He is the lord, the joy, sweet as nectar!’
Come and open your door.”
The sleeping girl says, “O devotees of the lord,
you are the ancient servants of the lord and you are good.
I love the lord as you do. Won't you forgive my faults and accept me?”
Her friends say,
“Do you think we don’t know, you are pretending?
Do you think we don’t praise lord Shiva?
We really deserve this!” eel oor empavaay


オル ニトティラ ナカイヤーユ! インナム プラルンティンロー?'
ヴァンナク キリ モリヤール エルラールム ヴァンターロー?'
エンニクコトゥ ウルラヴァー チョルルコーム: アヴヴァラヴム
カンナイト トゥインル, アヴァメー カーラトタイプ ポークカーテー'
ヴィンヌクク オル マルンタイ, ヴェータ ヴィルプ ポルライ,
カンヌクク イニヤーナイ, パーティク カチントゥ, ウルラム
ウル ネクク, ニンル ウルカ, ヤーム マートトーム; ニーイェー ヴァントゥ
エンニ, クライイル, トゥイル' エール オール エムパーヴァーユ!

4
Your teeth shine like bright pearls
and you speak sweetly like a parrot.
We tell you everything we know about the lord.
Do not sleep and waste time.
The lord of the sky, the remedy for all,
the wonderful meaning of the Vedas,
is sweet to the eyes.
Without you, our hearts do not melt for him,
we cannot sing the praise of the lord
and do not know how to praise him.
Come and help us. Let us praise the lord.
Don’t sleep any more. Wake up, eeloor embaavaay


マール アリヤー, ナーンムカヌム カーナー, マライイナイ, ナーム
ポール アリヴォーム, エンル ウルラ ポクカングカレー ペーチュム
パール ウール テーン ヴァーユプ パティリー! カタイ ティラヴァーユ.
ニャーラメー, ヴィンネー, ピラヴェー, アリヴ アリヤーン
コーラムム, ナムマイ アートコンタルリク コータートトゥム
チーラムム パーティ, チヴァネー! チヴァネー! エンル
オーラム イティヌム, ウナラーユ, ウナラーユ カーン!
エーラククラリ パリチュ' エール オール エムパーヴァーユ!

5
O girl with fragrant hair,
come and open the door.
Your speech is as sweet as milk and honey! You lie and say that you know the mountain-like
lord
even Thirumal and Brahma could not find.
This is just a joke!
Even though the world, the sky or anything else cannot know him,
he presents himself to us and gives us his grace.
We loudly sing his praise and his wonderful qualities and say, “Shiva, Shiva!”
but you do not wake up, you do not wake up,
parisiloor embaavaay

Go to top

マーネー! ニー ネンナライ, ナーライ ヴァントゥ ウングカライ
ナーネー エルププヴァン エンラルム, ナーナーメー
ポーナ ティチャイ パカラーユ; インナム プラルンティンロー?
ヴァーネー, ニラネー, ピラヴェー, アリヴ アリヤーン
ターネー ヴァントゥ, エムマイト タライヤリトトゥ, アートコンタルルム
ヴァーン ヴァール カラル パーティ ヴァントールクク, ウン ヴァーユ ティラヴァーユ!
ウーネー ウルカーユ, ウナクケー ウルム; エマククム
エーノールククム タム コーナイプ パートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

6
O girl, lovely as a doe. I told you yesterday
that I would come and wake you up,
but you went away without telling me where you were going.
Aren't you ashamed? See, it is dawn.
The lord whom the sky, the earth and all other things do not know,
the king of you, of us and all others,
comes, gives us his grace and protects us.
We come singing the wonderful praise of the ornamented feet of the lord,
but you do not open your mouth,
you do not melt in your heart and worship him. Sing his praise and worship him, eeloor
embaavaay


アンネー, イヴァイユム チラヴォー? パラ アマラル
ウンナルク アリヤーン, オルヴァン, イルム チーラーン,
チンナングカル ケートパ, チヴァン エンレー ヴァーユ ティラプパーユ;
テンナー エンナー ムンナム, ティー チェール メルク オプパーユ;
エンナーナイ, エン アライヤン, イン アムトゥ, エンル エルロームム
チョンノーム ケール, ヴェヴヴェーラーユ; インナム トゥイルティヨー?
ヴァン ネンユチャプ ペータイヤルポール ヴァーラー キタトティヤール,
エンネー トゥイリン パリチュ?' エール オール エムパーヴァーユ!

7
O dear one, you say only a few words to praise him.
He, the most famous one, is not known by all the gods.
Open your mouth and say, “Shiva”
and we will tell his wonderful qualities to you.
Even before we say, “The lord of the south,”
you melt like wax in fire. Listen as we all say,
“He is our chief, our king and our sweet nectar.”
But you, as if you were hard-hearted, do not hear,
you just lie and sleep here and there without saying anything.
How could you sleep like this? parisiloor embaavaay


コーリ チラムパ, チラムプム クルク エングクム;
エーリル イヤムパ, イヤムプム ヴェン チャングク エングクム;
ケール イル パランユチョーティ, ケール イル パラングカルナイ,
ケール イル ヴィルプ ポルルカル パーティノーム; ケートティライヨー?
ヴァーリ! イートゥ エンナ ウラクカモー? ヴァーユ ティラヴァーユ!
アーリヤーン アンプタイマイ アーム アールム イヴヴァーロー?
ウーリ ムタルヴァナーユ ニンラ オルヴァナイ,
エーライ パングカーラナイイェー パートゥ!' エール オール エムパーヴァーユ!

8
The cock crows, the sparrows sing, the sound of the white conches spreads beautifully
everywhere.
We praise him saying,
“He is faultless light, he is pure and he shows us compassion.”
Don't you hear? May you prosper!
How can you sleep like this? Open your mouth.
Is this the way you love the lord of the oceans?
Sing the praise of the ancient lord of uzhi, the friend of the poor.
Sing his praise, eeloor embaavaay


ムンナイプ パラム ポルトクム ムンナイプ パラム ポルレー!
ピンナイプ プトゥマイククム ペールトトゥム アプ ペルリヤネー!
ウンナイプ ピラーナーカプ ペルラ ウン チール アティヨーム
ウン アティヤール タール パニヴォーム; アーングク アヴァルクケー パーングク アーヴォーム;
アンナヴァレー エム カナヴァル アーヴァール; アヴァル ウカントゥ
チョンナ パリチェー トルムパーユプ パニ チェユヴォーム;
インナ ヴァカイイェー エマクク エム コーン ナルクティイェール,
エンナ クライユム イローム' エール オール エムパーヴァーユ!

9
O lord, you are the ancient of the ancient,
the creator of past things
and of all things that will arise in future.
We, your devotees, have the fortune of having you as our lord.
We will bow to the feet of your devotees and be their dear friends.
We will do anything they ask us and make them happy. O our king, if you give us this boon
we will have no troubles,
eeloor embaavaay


パーターラム エーリヌム キール チョル カリヴ パータ マラル;
ポートゥ アール プナイ ムティユム エルラープ ポルル ムティヴェー!
ペータイ オルパール; ティルメーニ オンル アルラン;
ヴェータ ムタル; ヴィンナோルム, マンヌム, トゥティトタールム,
オータ ウラヴァー オル トーラム トンタル ウラン;
コートゥ イル クラトトゥ, アラン タン コーイル ピナープ ピルライカール!
エートゥ アヴァン ウール? エートゥ アヴァン ペール? アール ウルラール? アール アヤラール?
エートゥ アヴァナイプ パートゥム パリチュ?' エール オール エムパーヴァーユ!

10
The lord is the meaning of all things.
Thirumal could not find his lotus feet
even though he went beneath the seven underworlds
and Brahma could not find his head
even though he flew to the top of the sky.
His divine body is not one, it is shared with his wife, innocent Shakti.
Even the gods in the sky, the Vedas, the earth,
his friend Sundarar, faultless kings and priests in the temples,
do not have enough words to praise him.
Where does he come from?
What is his name?
Who are his friends?
Who are his enemies?
How could we praise him?
parisiloor empaavaay

Go to top

モユ アール タタム ポユカイ プクク, ムケール エンナク
カイヤール クタイントゥ クタイントゥ, ウン カラル パーティ,
アイヤー! ヴァリ アティヨーム ヴァールントーム カーン; アール アラルポール
チェユヤー! ヴェル ニール アーティー! チェルヴァー! チル マルングクル
マイ アール タタム カン マタンタイ マナヴァーラー!
アイヤー! ニー アートコンタルルム ヴィライヤートティル
ウユヴァールカル ウユユム ヴァカイ エルラーム, ウユントゥ オリントーム;
エユヤーマル カープパーユ エマイ' エール オール エムパーヴァーユ!

11
O lord, we plunged into the large ponds swarmed with bees,
splashing with our hands again and again
and praising your ornamented feet.
O dear one, you are smeared with pure white ashes,
and you are the beloved of lovely Shakti
whose eyes are decorated with kohl.
We, your devotees for many generations,
have played as you wanted us to
and now we are tired. Protect us, eeloor empaavaay


アールトタ ピラヴィト トゥヤル ケタ, ナーム アールトトゥ アートゥム
ティールトタン; ナル ティルライチュ チルラムパラトテー ティー アートゥム
クートタン; イヴ ヴァーヌム, クヴァラヤムム, エルロームム,
カートトゥム, パタイトトゥム, カラントゥム, ヴィライヤーティ,
ヴァールトタイユム ペーチ, ヴァライ チラムパ, ヴァール カライカル
アールププ アラヴァム チェユヤ, アニ クラルメール ヴァントゥ アールプパ,
プート ティカルム ポユカイ クタイントゥ, ウタイヤーン ポン パータム
エートティ, イルム チュナイ ニール アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

12
The dancer of the beautiful hall in Thillai
creates, protects and destroys all the worlds
and removes births that give suffering.
O girls, let us play, talk with each other
and plunge into the pond filled with blossoming flowers
as our bangles jingle and our anklets rattle
while bees swarm around our beautiful hair.
Let us praise his golden feet and bathe in the mountain spring,
eeloor empaavaay


パイム クヴァライク カール マララール, チェム カマラプ パイム ポータール,
アングカム クルク イナトタール, ピンヌム アラヴァトタール,
タムカン マラム カルヴヴァール ヴァントゥ チャールタリナール,
エングカル ピラートティユム, エム コーヌム, ポーンル イチャインタ
ポングク マトゥヴィル, プカプ パーユントゥ, パーユントゥ, ナム
チャングカム チラムパ; チラムプ カラントゥ アールプパ;
コングカイカル ポングカ; クタイユム プナル ポングカ;
パングカヤプ プーム プナル パーユントゥ アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

13
The lovely kuvalai flowers bloom
and the red lotuses open their buds,
looking like our goddess and the lord joined together in love.
The kurugu birds sing and their sound spreads everywhere.
O devotees, come, let us bathe in the pond
filled with water where lotus buds bloom
and plunge and plunge into it.
As we bathe in the bubbling water
our conch bangles jingle and our breasts swing.
Let us plunge and bathe in the pond,
eeloor empaavaay


カートゥ アール クライ アータ, パイム プーン カラン アータ,
コータイ クラル アータ, ヴァンティン クラーム アータ,
チータプ プナル アーティ, チルラムパラム パーティ,
ヴェータプ ポルル パーティ, アプ ポルル アーマー パーティ,
チョーティ ティラム パーティ, チュール コンライト タール パーティ,
アーティ ティラム パーティ, アンタム アーマー パーティ,
ペーティトトゥ ナムマイ, ヴァラルトトゥ エトゥトタ ペユヴァライ タン
パータト ティラム パーティ, アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

14
When we plunge into the water to bathe
our earrings swing, our golden ornaments sway,
and our hair decorated with garlands comes loose,
as the swarming bees sing around our hair.
Let us bathe in the cool water and praise Thillai,
Thiruchitrambalam, the hall where he dances.
Let us sing the Vedas and praise the lord of the Vedas,
the ancient, bright lord, without beginning or end,
adorned with kondrai garlands.
Let us praise the feet of our goddess ornamented with jingling bangles,
who gave us birth and raised us to be her devotees,
eeloor empaavaay


オール オル カール エムペルマーン エンル エンレー, ナム ペルマーン
チール オル カール ヴァーユ オーヴァール; チトタム カリ クーラ,
ニール オル カール オーヴァー ネトゥム ターライ カン パニプパ,
パール オル カール ヴァンタナイヤール; ヴィンナோライト ターン パニヤール;
ペール アライヤルク イングンガネー ピトトゥ オルヴァル アーム アールム
アール オルヴァル? イヴヴァンナム アートコルルム ヴィトタカル タール,
ヴァール ウルヴァプ プーン ムライイール, ヴァーユ アーラ ナーム パーティ,
エール ウルヴァプ プーム プナル パーユントゥ アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

15
O girls, our friend says
as our lord raises his beautiful left foot and dances
his right leg stays firmly on the earth.
Her heart feels joy when she thinks of him,
her eyes shed unceasing tears,
she falls to the ground and worships him,
and she will not worship any other gods in the sky.
She is crazy only for the lord, our king.
We do not know how the skilled lord
could have made her love him so. Who is he?
O girls with bands and ornaments on your breasts,
let us plunge into the pond blooming with lovely flowers and play,
eeloor empaavaay

Go to top

ムンニ, カタライ, チュルクキ エルントゥ, ウタイヤール
エンナト ティカルントゥ, エムマイ アールタイヤール イトティタイイン
ミンニプ ポリントゥ, エムピラートティ ティルヴァティメール
ポン アム チラムピル チラムピ, ティルプ プルヴァム
エンナチュ チライ クラヴィ, ナムタムマイ アール ウタイヤール
タンニル ピリヴ イラー エム コーマーン アンパルクク
ムンニ, アヴァル, ナマクク ムン チュラククム イン アルレー
エンナプ ポリヤーユ マライ' エール オール エムパーヴァーユ!

16
O cloud, you take the water from the ocean
and rise to the sky, looking like the goddess Uma,
shine with lightning like her small waist,
and sound like the golden anklets on her feet.
She, the goddess with eyebrows like bows, rules us
and she is never separated from her beloved Shiva.
O cloud, you pour like the sweet grace that she gives
to the devotees of our king Shiva, eeloor empaavaay


チェム カン アヴァンパール, ティチャイムカンパール, テーヴァルカルパール,
エングクム イラータトゥ オール インパム ナムパーラター,
コングク ウン カルム クラリ! ナム タムマイク コータートティ,
イングク, ナム イルラングカルトールム エルンタルリ,
チェム カマラプ ポン パータム タンタルルム チェーヴァカナイ,
アム カン アラチャイ, アティヨーングカトク アール アムタイ,
ナングカル ペルマーナイ, パーティ, ナラム ティカラ,
パングカヤプ プーム プナル パーユントゥ アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

17
O girl, bees swarm around your dark hair!
The lord gives us incomparable joy
that he does not give even to Thirumal, Brahma or other gods
and comes to our home and gives us his grace
so we may worship his lovely golden lotus feet.
Let us, his devotees, praise our lord, the lovely-eyed king, sweet as nectar,
so our lives may prosper.
Let us plunge into the bubbling water where lotuses bloom
and sing the praise of our lord.
eeloor empaavaay


アンナーマライヤーン アティク カマラム チェンル イラインユチュム
ヴィンナோル ムティイン マニト トカイ ヴィール アルラールポール,
カン アール イラヴィ カティル ヴァントゥ カール カラプパ,
タン アール オリ マルングキ, ターラカイカル ターム アカラ,
ペン アーキ, アーン アーユ, アリ アーユ, ピラングク オリ チェール
ヴィン アーキ, マン アーキ, イトタナイユム ヴェール アーキ,
カン アール アムタムム アーユ, ニンラーン カラル パーティ,
ペンネー! イプ プーム プナル パーユントゥ アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!

18
When the gods in the sky
bow and worship the lotus feet of the lord of the Annamalai hills
as the jewels on their crowns lose their luster,
it is as when the sun, the eye of the world, rises,
and the dark clouds in the sky disappear
and the shining stars lose their brightness and hide.
He is precious as nectar, the bright sky, the earth,
all other things, a man, woman and ali.
O girls, let us sing and praise his ornamented feet
and plunge into the water and play,
eeloor empaavaay


ウン カイイル ピルライ ウナクケー アタイクカラム, エンル
アングク アプ パランユチョル プトゥククム エム アチュチャトタール,
エングカル ペルマーン, ウナクク オンル ウライプポーム, ケール!
エム コングカイ ニン アンパル アルラール トール チェーラルカ;
エム カイ ウナクク アルラートゥ エプ パニユム チェユヤルカ;
カングクル, パカル エム カン マルル オンルム カーナルカ.
イングク イプ パリチェー エマクク エム コーン ナルクティイェール,
エングク エリル エン ニャーイル エマクク?' エール オール エムパーヴァーユ!

19
“We give our child in the hands of the lord for he is our refuge”—
such is the saying, but we are afraid it may not be true.
O lord, we need to tell you something, listen!
May our breasts not embrace the arms of anyone but your devotees,
may our hands not serve anyone but you,
and may our eyes see nothing in the day or night but you.
O king, if you give us this boon here and now, why should we worry
about whether the beautiful sun rises or when it rises or where.
Let us plunge into the water and play,
eeloor empaavaay


ポールリ! アルルカ, ニン アーティ アーム パータ マラル.
ポールリ! アルルカ, ニン アンタム アーム チェム タリルカル.
ポールリ! エルラー ウイルククム トールラム アーム ポン パータム.
ポールリ! エルラー ウイルククム ポーカム アーム プーム カラルカル.
ポールリ! エルラー ウイルククム イール アーム イナイ アティカル.
ポールリ! マール, ナーンムカヌム, カーナータ プンタリカム.
ポールリ! ヤーム ウユヤ, アートコンタルルム ポン マラルカル.
ポールリ! ヤーム マールカリ ニール アートゥ' エール オール エムパーヴァーユ!
ティルチュチルラムパラム. マーニクカヴァーチャカル アティカル ポールリ!

20
Let us worship the ancient lord and his lotus feet
adorned with beautiful golden anklets
that give birth and joy and moksha to all creatures.
Let us praise his lotus feet and head
which Thirumal and Brahma could not find.
Let us worship his golden lotus feet
that give us grace and make us his.
Let us plunge into the water, bathe in the pond and play,
praising our lord in the month of Markazhi,
eeloor empaavaay

Go to top

Thevaaram Link  - Shaivam Link
Other song(s) from this location: ティルヴァンナーマライ
1.010   ティルニャーナチャムパンタ チュヴァーミカル   ティルクカタイクカーププ   ウンナームライ ウマイヤーロトゥム ウタン アーキヤ
Tune - ナトタパータイ   (ティルヴァンナーマライ アルナーチャレーチュヴァラル ウンナームライヤムマイ)
1.069   ティルニャーナチャムパンタ チュヴァーミカル   ティルクカタイクカーププ   プー アール マラル コントゥ
Tune - タクケーチ   (ティルヴァンナーマライ アルナーチャレーチュヴァラル ウンナームライヤムマイ)
4.063   ティルナーヴクカラチャル   テーヴァーラム   オーティ マー マラルカル トゥーヴィ-ウマイヤヴァル
Tune - ティルネーリチャイ   (ティルヴァンナーマライ アルナーチャレーチュヴァラル ウンナームライヤムマイ)
5.004   ティルナーヴクカラチャル   テーヴァーラム   ヴァトタナイ(ム), マティチューティヤイ, ヴァーナヴァル- チトタナイ,
Tune - ティルククルントカイ   (ティルヴァンナーマライ アルナーチャレーチュヴァラル ウンナームライヤムマイ)
5.005   ティルナーヴクカラチャル   テーヴァーラム   パトティ エール ウカントゥ エーリ,
Tune - ティルククルントカイ   (ティルヴァンナーマライ アルナーチャレーチュヴァラル ウンナームライヤムマイ)
8.107   マーニクカ ヴァーチャカル    ティルヴァーチャカム   ティルヴェムパーヴァイ - アーティユム アンタムム
Tune - プラニールマイ   (ティルヴァンナーマライ )
8.108   マーニクカ ヴァーチャカル    ティルヴァーチャカム   ティル アムマーナイ - チェングカン ネトゥマールンユ
Tune - プーヴェール コーヌム プランタラヌム   (ティルヴァンナーマライ )
     
send corrections and suggestions to admin-at-sivaya.org

This page was last modified on Sat, 04 Apr 2026 04:53:34 +0000