নমচ্চিবায বাষ়্ক! নাতন়্ তাল়্ বাষ়্ক!
ইমৈপ্ পোষ়ুতুম্ এন়্ নেঞ্চিল্ নীঙ্কাতান়্ তাল়্ বাষ়্ক!
কোকষ়ি আণ্ট কুরুমণি তন়্ তাল়্ বাষ়্ক!
আকমম্ আকিনিন়্র়ু অণ্ণিপ্পান়্ তাল়্ বাষ়্ক!
একন়্, অনেকন়্, ইর়ৈবন়্, অটি বাষ়্ক!
|
1
|
Namasivaya vaazka Let us praise the feet of the lord! Let us praise the feet of the lord who does not leave my heart even for the wink of an eye. Let us praise the feet of the great jewel-like god, the king of Thirukokazhi. Let us praise the god who is near us and is the Vedas. He is one and many—let us worship his feet. Let us praise the feet of the lord, the destroyer of our desires. Let us praise the ornamented feet of Pinnagam that remove our future births. Let us praise the beautiful feet of the lord that cannot be reached by any who are not his devotees. If devotees worship him folding their hands, he stays happily in their hearts. Let us praise his ornamented feet. If his devotees bend their heads and worship him he makes them famous—let us praise his feet. | |
বেকম্ কেটুৎতু আণ্ট বেন্তন়্ অটি বেল্ক!
পির়প্পু অর়ুক্কুম্ পিঞ্ঞকন়্ তন়্ পেয্ কষ়ল্কল়্ বেল্ক!
পুর়ৎতার্ক্কুচ্ চেযোন়্ তন়্ পূম্ কষ়ল্কল়্ বেল্ক!
করম্ কুবিবার্ উল়্ মকিষ়ুম্ কোন়্ কষ়ল্কল়্ বেল্ক!
চিরম্ কুবিবার্ ওঙ্কুবিক্কুম্ চীরোন়্ কষ়ল্ বেল্ক!
|
2
|
| |
ঈচন়্ অটি পোর়্র়ি! এন্তৈ অটি পোর়্র়ি!
তেচন়্ অটি পোর়্র়ি! চিবন়্ চেবটি পোর়্র়ি!
নেযৎতে নিন়্র় নিমলন়্ অটি পোর়্র়ি!
মাযপ্ পির়প্পু অর়ুক্কুম্ মন়্ন়ন়্ অটি পোর়্র়ি!
চীর্ আর্ পেরুন্তুর়ৈ নম্ তেবন়্ অটি পোর়্র়ি!
|
3
|
Let us praise the divine feet of our lord Esan. Let us praise the feet of our father. Let us praise the feet of our bright lord. Let us praise the feet of Shiva, our god. Let us worship the faultless lord who loves us. Let us praise the feet of our king who destroys our illusory births. Let us praise the feet of the god of flourishing Thirupperundurai. Let us praise the mountain-like god who give us endless joy. Lord Shiva entered my heart and gave his grace— I bow to his feet and worship them by his grace and I recite the entire Shivapuranam so that the karma of all will be destroyed. | |
আরাত ইন়্পম্ অরুল়ুম্ মলৈ পোর়্র়ি!
চিবন়্, অবন়্ এন়্ চিন্তৈযুল়্ নিন়্র় অতন়াল্,
অবন়্ অরুল়ালে অবন়্ তাল়্ বণঙ্কি,
চিন্তৈ মকিষ়, চিবপুরাণম্ তন়্ন়ৈ,
মুন্তৈ বিন়ৈ মুষ়ুতুম্ মোয উরৈপ্পন়্ যান়্:
|
4
|
| |
কণ্ণুতলান়্, তন়্ করুণৈক্ কণ্ কাট্ট, বন্তু এয্তি,
এণ্ণুতর়্কু এট্টা এষ়িল্ আর্ কষ়ল্ ইর়ৈঞ্চি;
বিণ্ নির়ৈন্তু, মণ্ নির়ৈন্তু, মিক্কায্, বিল়ঙ্কু ওল়িযায্!
এণ্ ইর়ন্তু, এল্লৈ ইলাতান়ে! নিন়্ পেরুম্ চীর্,
পোল্লা বিন়ৈযেন়্, পুকষ়ুম্ আর়ু ওন়্র়ু অর়িযেন়্;
|
5
|
The three-eyed lord came to me and showed his compassion and I worshiped his matchless ornamented feet. He is the sky, the earth, the bright light that spreads everywhere and he has no limits. I have done bad karma. I do not know how to praise him. I was born as a blade of grass, a bhutam, a worm, a tree, many animals, a bird, a snake, a stone, a human, a demon one of the ganas, a strong Asura, a sage, a god and all creatures that act or do not act. | |
| Go to top |
পুল্ আকি, পূটু আয্, পুষ়ু আয্, মরম্ আকি,
পল্ বিরুকম্ আকি, পর়বৈ আয্, পাম্পু আকি,
কল্আ(য্,) মন়িতর্ আয্, পেয্ আয্, কণঙ্কল়্ আয্,
বল্ অচুরর্ আকি, মুন়িবর্ আয্, তেবর্ আয্,
চেল্লা নিন়্র় ইৎ তাবর চঙ্কমৎতুল়্,
|
6
|
| |
এল্লাপ্ পির়প্পুম্ পির়ন্তু ইল়ৈৎতেন়্; এম্পেরুমান়্!
মেয্যে, উন়্ পোন়্ অটিকল়্ কণ্টু, ইন়্র়ু বীটু উর়্র়েন়্;
উয্য, এন়্ উল়্ল়ৎতুল়্, ওঙ্কারম্ আয্ নিন়্র়
মেয্যা! বিমলা! বিটৈপ্ পাকা! বেতঙ্কল়্
ঐযা এন়, ওঙ্কি, আষ়্ন্তু, অকন়্র়, নুণ্ণিযন়ে!
|
7
|
I was born as all things on this earth and I am tired. O lord, I found your golden feet and reached moksha. You stay in my mind as Om and protect me. O lord, you are the truth, the faultless one, the rider on a bull, and you are deep and wide yet small like an atom. The Vedas praise you saying, You are our master!” O faultless lord, you are heat and cold, the true wisdom that removes all the false deeds of your devotees, a shining bright light and excellent knowledge that give us grace. O lord, you are my joy! I am not wise, and you are the good knowledge that removes my ignorance. | |
বেয্যায্! তণিযায্! ইযমান়ন়্ আম্ বিমলা!
পোয্ আযিন় এল্লাম্ পোয্ অকল, বন্তরুল়ি,
মেয্ঞ্ঞান়ম্ আকি, মিল়ির্কিন়্র় মেয্চ্ চুটরে!
এঞ্ঞান়ম্ ইল্লাতেন়্ ইন়্পপ্ পেরুমান়ে!
অঞ্ঞান়ম্ তন়্ন়ৈ অকল্বিক্কুম্ নল্ অর়িবে!
|
8
|
| |
আক্কম্, অল়বু, ইর়ুতি, ইল্লায্! অন়ৈৎতু উলকুম্
আক্কুবায্, কাপ্পায্, অষ়িপ্পায্, অরুল়্ তরুবায্,
পোক্কুবায্, এন়্ন়ৈপ্ পুকুবিপ্পায্ নিন়্ তোষ়ুম্পিল্;
নার়্র়ৎতিন়্ নেরিযায্! চেযায্! নণিযান়ে!
মার়্র়ম্, মন়ম্, কষ়িয নিন়্র় মর়ৈযোন়ে!
|
9
|
You have no beginning or end and you cannot be measured. You create the whole world, protect and destroy it, you give your grace to the world, take creatures of the world to your world and make them worship you. You stay far and near and you are the fragrance in all things. You are the lord of the Vedas, filled with knowledge. You stay in the hearts of your dear devotees like honey mixed with fresh milk, sugar and ghee. O great lord, remove the future births of your devotees. O lord with five colors, you hid when the gods in the sky searched for you. You gave me a body to me that is a hut filled with dirt and that has done bad and good karma. Its inside is bound by virtue and sin and its outside is covered with skin. The five senses do wicked things and my body wants to do everything that my senses want it to do. O faultless one, my heart melts with love for you. Even though I am like an animal my heart melts with love for you, and have not done any good. You came to this earth, showed me your ornamented body and gave me your grace to me who am lower than a dog. | |
কর়ন্ত পাল্, কন়্ন়লোটু, নেয্ কলন্তাল্ পোলচ্
চির়ন্তু, অটিযার্ চিন্তন়ৈযুল়্ তেন়্ ঊর়িনিন়্র়ু,
পির়ন্ত পির়প্পু অর়ুক্কুম্ এঙ্কল়্ পেরুমান়্!
নির়ঙ্কল়্ ওর্ ঐন্তু উটৈযায্! বিণ্ণோর্কল়্ এৎত
মর়ৈন্তু ইরুন্তায্, এম্পেরুমান়্! বল্বিন়ৈযেন়্ তন়্ন়ৈ
|
10
|
| |
| Go to top |
মর়ৈন্তিট মূটিয মায ইরুল়ৈ,
অর়ম্, পাবম্, এন়্ন়ুম্ অরুম্ কযির়্র়াল্ কট্টি,
পুর়ম্ তোল্ পোর্ৎতু, এঙ্কুম্ পুষ়ু অষ়ুক্কু মূটি,
মলম্ চোরুম্ ওন়্পতু বাযিল্ কুটিলৈ
মলঙ্ক, পুলন়্ ঐন্তুম্ বঞ্চন়ৈযৈচ্ চেয্য,
|
11
|
| |
বিলঙ্কু মন়ৎতাল্, বিমলা! উন়ক্কুক্
কলন্ত অন়্পু আকি, কচিন্তু উল়্ উরুকুম্
নলম্ তান়্ ইলাত চির়িযের়্কু নল্কি,
নিলম্ তন়্ মেল্ বন্তরুল়ি, নীল়্ কষ়ল্কল়্ কাট্টি,
নাযিন়্ কটৈযায্ক্ কিটন্ত অটিযের়্কু,
|
12
|
| |
তাযিন়্ চির়ন্ত তযা আন় তৎতুবন়ে!
মাচু অর়্র় চোতি মলর্ন্ত মলর্চ্ চুটরে!
তেচন়ে! তেন়্ আর্ অমুতে! চিবপুরন়ে!
পাচম্ আম্ পর়্র়ু অর়ুৎতু, পারিক্কুম্ আরিযন়ে!
নেচ অরুল়্ পুরিন্তু, নেঞ্চিল্ বঞ্চম্ কেট,
|
13
|
O lord, you, the truth, showed me love more than a mother. You are a faultless light, a blooming bright flower, our bright lord, our friend and sweet honey. You, the god of Shivapuram, removed my bond with the earth, you protect me and give me your loving grace. O lord, you, a flood of compassion, removed the wickedness from my mind, You are our nectar that is always sweet. O limitless lord, you do not appear before those who do not think of you. You melted my heart and stay in my heart giving me life. | |
পেরাতু নিন়্র় পেরুম্ করুণৈপ্ পের্ আর়ে!
আরা অমুতে! অল়বু ইলাপ্ পেম্মান়ে!
ওরাতার্ উল়্ল়ৎতু ওল়িক্কুম্ ওল়িযান়ে!
নীরায্ উরুক্কি, এন়্ আর্ উযির্ আয্ নিন়্র়ান়ে!
ইন়্পমুম্ তুন়্পমুম্ ইল্লান়ে! উল়্ল়ান়ে!
|
14
|
| |
অন়্পরুক্কু অন়্পন়ে! যাবৈযুম্ আয্, অল্লৈযুম্ আম্
চোতিযন়ে! তুন়্ ইরুল়ে! তোন়্র়াপ্ পেরুমৈযন়ে!
আতিযন়ে! অন্তম্, নটু, আকি, অল্লান়ে!
ঈর্ৎতু এন়্ন়ৈ, আট্কোণ্ট এন্তৈ পেরুমান়ে!
কূর্ৎত মেয্ঞ্ঞান়ৎতাল্ কোণ্টু উণর্বার্ তম্ করুৎতিন়্
|
15
|
Though you have no happiness or sorrow, you can be happy or sorrowful. O lord, friend of those who think of you as their friend, you are everything and you are nothing, you are brightness and darkness, and you were never born. You, the ancient one, are the end and middle yet you are neither. O father, you took me to you and made me yours. Even those wise ones who know many things do not know you. O lord, virtuous one, you are not born on the earth and you do not leave it. O lord, light that no one can see, you are our protector and take care of us. You are the joyful flood of a river, O lord, you are light that will never diminish, and the deep feeling in our hearts. | |
| Go to top |
নোক্কু অরিয নোক্কে! নুণুক্কু অরিয নুণ্ উণর্বে!
পোক্কুম্, বরবুম্, পুণর্বুম্, ইলাপ্ পুণ্ণিযন়ে!
কাক্কুম্ এম্ কাবলন়ে! কাণ্পু অরিয পের্ ওল়িযে!
আর়্র়ু ইন়্প বেল়্ল়মে! অৎতা! মিক্কায্! নিন়্র়
তোর়্র়চ্ চুটর্ ওল়ি আয্, চোল্লাত নুণ্ উণর্বু আয্,
|
16
|
| |
মার়্র়ম্ আম্ বৈযকৎতিন়্ বেব্বের়ে বন্তু, অর়িবু আম্
তের়্র়ন়ে! তের়্র়ৎ তেল়িবে! এন়্ চিন্তন়ৈযুল়্
ঊর়্র়ু আন় উণ্ আর্ অমুতে! উটৈযান়ে!
বের়্র়ু বিকার বিটক্কু উটম্পিন়্ উল়্ কিটপ্প
আর়্র়েন়্; এম্ ঐযা, অরন়ে! ও! এন়্র়ু এন়্র়ু
|
17
|
O lord, faultless wisdom on his earth, knowledge, clarity, nectar that springs in the hearts of your devotees, you made me yours. Your devotees praise you saying, My body is becoming weak and I will not be able to bear it. You are my chief, O Shiva, save me. Your devotees praise you and ask for the boon of not being born on the earth. You destroy our false bodies and our births so we will not be born and suffer. O lord, king of southern Pandya country, you dance in the golden hall in Thillai at midnight. You destroy the births that give us sorrow. Devotees worship you and say you cannot be described, as they exclaim, O king of the southern Pandya country, dancer in the golden hall of Thillai, you destroy the births that give us sorrow. Those who sing your praise in songs and know their meaning will reach Shivapuram and abide beneath your feet where all other devotees will praise them and bow to them | |
পোর়্র়ি, পুকষ়্ন্তিরুন্তু, পোয্ কেট্টু, মেয্ আন়ার্
মীট্টু ইঙ্কু বন্তু, বিন়ৈপ্ পির়বি চারামে,
কল়্ল়প্ পুলক্ কুরম্পৈ কট্টষ়িক্ক বল্লান়ে!
নল়্ ইরুল়িল্ নট্টম্ পযিন়্র়ু আটুম্ নাতন়ে!
তিল্লৈযুল়্ কূৎতন়ে! তেন়্পাণ্টি নাট্টান়ে!
|
18
|
| |
অল্লল্ পির়বি অর়ুপ্পান়ে! ও!' এন়্র়ু,
চোল্লর়্কু অরিযান়ৈচ্ চোল্লি, তিরুবটিক্ কীষ়্চ্
চোল্লিয পাট্টিন়্ পোরুল়্ উণর্ন্তু চোল্লুবার্
চেল্বর্ চিবপুরৎতিন়্ উল়্ল়ার্ চিবন়্ অটিক্ কীষ়্,
পল্লোরুম্ এৎতপ্ পণিন্তু. (95)
তিরুচ্চির়্র়ম্পলম্. মাণিক্কবাচকর্ অটিকল়্ পোর়্র়ি!
|
19
|
| |