पिणक्कु इलात पॆरुन्तुऱैप् पॆरुमाऩ्! उऩ् नामङ्कळ् पेचुवार्क्कु,
इणक्कु इलाततु ओर् इऩ्पमे वरुम्; तुऩ्पमे तुटैत्तु, ऎम्पिराऩ्!
उणक्कु इलाततु ऒर् वित्तु, मेल् विळैयामल्, ऎऩ् विऩै ऒत्त पिऩ्,
कणक्कु इलात् तिरुक्कोलम् नी वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
1
|
O great god of Thirupperundurai, you love everyone the same. Faultless lord, if your devotees recite your names, you give joy to them and remove their troubles. You removed all the suffering of my future births, appeared in Thirukkazukkundram with divine beauty and presented yourself before me | |
पिट्टु नेर्पट, मण् चुमन्त पॆरुन्तुऱैप् पॆरुम् पित्तऩे!
चट्ट नेर्पट, वन्तिलात चऴक्कऩेऩ् उऩैच् चार्न्तिलेऩ्;
चिट्टऩे! चिवलोकऩे! चिऱु नायिऩुम् कटै आय वॆम्
कट्टऩेऩैयुम् आट्कॊळ्वाऩ्, वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
2
|
O crazy lord of Thirupperundurai, you carried sand to get pittu from Vandi. am ignorant and do not know how to live, and I have not worshiped you. O Siddha, god of Shivalogam, you came to Thirukkazukkundram, appeared before me, and made me, a dog, yours and removed my troubles | |
मलङ्किऩेऩ् कण्णिऩ् नीरै माऱ्ऱि, मलम् कॆटुत्त पॆरुन्तुऱै
विलङ्किऩेऩ्; विऩैक्केटऩेऩ्, इऩि मेल् विळैवतु अऱिन्तिलेऩ्;
इलङ्कुकिऩ्ऱ निऩ् चेवटिकळ् इरण्टुम्, वैप्पिटम् इऩ्ऱिये
कलङ्किऩेऩ्; कलङ्कामले, वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
3
|
O lord, when I was confused with my bad karma and did not know what my future will be, I did not go to Thirupperundurai where the tears of your devotees flow and their troubles are removed. When I did not know how to worship your divine shining feet, you came to Thirukkazukkundram, appeared before me and saved me | |
पूण् ऒणाततु ओर् अऩ्पु पूण्टु, पॊरुन्ति, नाळ्तॊऱुम् पोऱ्ऱवुम्,
नाण् ऒणाततु ऒर् नाणम् ऎय्ति, नटुक् कटलुळ् अऴुन्ति, नाऩ्
पेण् ऒणात पॆरुन्तुऱैप् पॆरुम् तोणि पऱ्ऱि उकैत्तलुम्,
काण् ऒणात् तिरुक्कोलम्, नी वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
4
|
When I did not worship and love you every day and plunged into the ocean of many bad deeds, I took hold of the boat of devotion in Thirupperundurai where you abide and sailed on it. You came to Thirukkazukkundram and appeared before me in your divine form that no one has seen | |
कोल मेऩि वराकमे! कुणम् आम् पॆरुन्तुऱैक् कॊण्टले!
चीलम् एतुम् अऱिन्तिलात ऎऩ् चिन्तै वैत्त चिकामणि!
ञालमे करि आक, नाऩ् उऩै नच्चि नच्चिट वन्तिटुम्
कालमे! उऩै ओत, नी वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
5
|
O divine cloud, god of Thirupperundurai, who took the form of a pig to feed the piglets, even though I do not have good qualities and thoughts, you, a precious jewel, came to me, entered my heart and made me love you and praise you, appearing before me in Thirukkazukkundram. The world itself is a witness | |
| Go to top |
पेतम् इल्लतु ऒर् कऱ्पु अळित्त पॆरुन्तुऱैप् पॆरु वॆळ्ळमे!
एतमे पल पेच, नी ऎऩै एतिलार् मुऩम्, ऎऩ् चॆय्ताय्?
चातल् चातल्, पॊल्लामै अऱ्ऱ, तऩिच् चरण् चरण् आम् ऎऩ,
कातलाल् उऩै ओत, नी वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
6
|
O lord, god of Thirupperundurai, you, a flood that loves all equally, give wisdom to all your devotees. Even though I spoke of you badly to strangers you did not hurt me, and when I worshiped with love your faultless feet that remove death, you came to Thirukkazukkundram and appeared before me | |
इयक्किमार् अऱुपत्तु नाल्वरै ऎण् कुणम् चॆय्त ईचऩे!
मयक्कम् आयतु ओर् मुम् मलप् पऴ वल् विऩैक्कुळ् अऴुन्तवुम्,
तुयक्कु अऱुत्तु, ऎऩै आण्टुकॊण्टु, निऩ् तू मलर्क् कऴल् तन्तु, ऎऩैक्
कयक्क वैत्तु, अटियार् मुऩे वन्तु, काट्टिऩाय्, कऴुक्कुऩ्ऱिले!
|
7
|
Lord, you created the sixty-four Apsaras and gave them eight qualities. When I had plunged into the ocean of bad karma, you removed the troubles that it caused, made me yours, gave me your faultless lotus feet and made me one of your devotees. You came to Thirukkazukkundram and appeared before me | |