| சிவய.திருக்கூட்டம் sivaya.org Please set your language preference by clicking language links. Or with Google |
This page in
Tamil
Hindi/Sanskrit
Telugu
Malayalam
Bengali
Kannada
English
ITRANS
Marati
Gujarathi
Oriya
Singala
Tibetian
Thai
Japanese
Urdu
Cyrillic/Russian
Hebrew
Korean
Easy version Classic version
- Hide Meaning https://sivaya.org/thiruvasagam2/34 Uyirunnip pathu.mp3 Add audio link
8.134
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্
পৈন্ নাপ্ পট অরবু এর্ অল্কুল্ উমৈ পাকম্ অতু আয্, এন়্
মেয্ন্ নাল়্তোর়ুম্ পিরিযা, বিন়ৈক্ কেটা! বিটৈপ্ পাকা!
চেম্ নাবলর্ পরচুম্ পুকষ়্ৎ তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈবায্!
এন্ নাল়্ কল়িৎতু, এন্ নাল়্ ইর়ুমাক্কেন়্, ইন়ি, যান়ে?
1
You gave half of your form to Uma
whose waist is as thin as a snake.
You are never apart from my body.
O bull rider, destroyer of my karma,
you stay in famous Thirupperundurai
praised by poets with famous poems.
O sweet one, when will I go there,
see you and join you happily?
নান়্ আর্, অটি অণৈবান়্? ওরু নায্ক্কুৎ তবিচু ইট্টু, ইঙ্কু,
ঊন়্ আর্ উটল্ পুকুন্তান়্; উযির্ কলন্তান়্; উল়ম্ পিরিযান়্;
তেন়্ আর্ চটৈ মুটিযান়্; মন়্ন়ু তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈবান়্;
বান়োর্কল়ুম্ অর়িযাততু ওর্ বল়ম্ ঈন্তন়ন়্, এন়ক্কে.
2
I am not fit to join the feet of the lord,
but as if placing a dog on a throne,
he entered my body and mixed with my life.
He will not be separated from my heart.
The lord with jata swarming with singing bees
stays in Thirupperundurai always.
He gave me a precious place
that even the gods in the sky have not received
এন়ৈ, নান়্ এন়্পতু অর়িযেন়্; পকল্, ইরবু, আবতুম্ অর়িযেন়্;
মন় বাচকম্ কটন্তান়্ এন়ৈ মৎত উন়্মৎতন়্ আক্কি;
চিন় মাল্ বিটৈ উটৈযান়্, মন়্ন়ু তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈযুম্
পন়বন়্, এন়ৈচ্ চেয্ত পটির়ু অর়িযেন়্; পরম্ চুটরে!
3
I do not know who am I or what is mine.
I do not know night from day.
He, the crazy lord who crossed beyond the minds and words of all,
has made me crazy.
The rider on a ferocious bull stays in Thirupperundurai.
I do not know what wrong I have done.
O lord, you are the highest light
বিন়ৈক্কেটরুম্ উল়রো পির়র্, চোল্লীর্? বিযন়্ উলকিল্
এন়ৈ, তান়্ পুকুন্তু, আণ্টান়্; এন়তু এন়্পিন়্ পুরৈ উরুক্কি,
পিন়ৈ, তান়্ পুকুন্তু, এল্লে! পেরুন্তুর়ৈযিল্ উর়ৈ পেম্মান়্,
মন়ৎতান়্; কণ্ণিন়্ অকৎতান়্; মর়ু মার়্র়ৎতিটৈযান়ে!
4
Is there anyone in this wide world
who can destroy our karma like him? Tell me.
He entered my heart and made me his.
He made me weak with devotion and joined me.
The great god of Thirupperundurai
stays in my heart, my eyes and in my words
পর়্র়ু আঙ্কু অবৈ অর়্র়ীর্, পর়্র়ুম্ পর়্র়ু আঙ্কু অতু পর়্র়ি,
নর়্র়ু আম্ কতি অটৈবোম্ এন়িন়্, কেটুবীর্, ওটি বম্মিন়্;
তের়্র়ু আর্ চটৈমুটিযান়্, মন়্ন়ু তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ ইর়ৈ, চীর্
কর়্র়ু আঙ্কু, অবন়্ কষ়ল্ পেণিন়রোটুম্ কূটুমিন়্, কলন্তে!
5
O people, because you have not destroyed
the desires of this world, you are destroying yourselves.
If anyone says, “True desire is holding to the lord,”
you will not listen to him.
Hurry and come to Thirupperundurai
where the lord with lovely jata stays
and join the devotees who worship the feet
of the destroyer of births
Go to top
কটলিন়্ তিরৈ অতু পোল্ বরু কলক্কম্, মলম্, অর়ুৎতু; এন়্
উটলুম্, এন়তু উযিরুম্, পুকুন্তু; ওষ়িযাবণ্ণম্, নির়ৈন্তান়্:
চুটরুম্ চুটর্ মতি চূটিয, তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈযুম্,
পটরুম্ চটৈ মকুটৎতু, এঙ্কল়্ পরন়্ তান়্ চেয্ত পটির়ে!
6
He removed the karma
that comes to me like waves on the ocean,
entered my body and my life, and, staying there, filled them.
This is the mischief of my highest lord of Thirupperundurai
on whose crowned head the shining moon floats
বেণ্টেন়্ পুকষ়্; বেণ্টেন়্ চেল্বম্; বেণ্টেন়্ মণ্ণুম্, বিণ্ণুম্;
বেণ্টেন়্ পির়প্পু, ইর়প্পু; চিবম্ বেণ্টার্ তমৈ নাল়ুম্
তীণ্টেন়্; চেন়্র়ু, চের্ন্তেন়্, মন়্ন়ু তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ; ইর়ৈ তাল়্
পূণ্টেন়্; পুর়ম্ পোকেন়্; ইন়ি, পুর়ম্পোকল্ ওট্টেন়ে!
7
I do not want fame, I do not want wealth,
I do not want life on earth or in heaven,
I do not want birth and death.
I will not touch those who do not want to be devotees of the lord.
I worship the divine feet of the lord of Thirupperundurai.
and will not go away from him.
I will not allow him to be separated from me
কোল্তেন়্ এন়ক্কু এন়্কোকুরৈ কটল্বায্ অমুতু এন়্কো
আর়্র়েন়্; এঙ্কল়্ অরন়ে! অরু মরুন্তে! এন়তু অরচে!
চের়্র়ু আর্ বযল্ পুটৈ চূষ়্তরু তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈযুম্,
নীর়্র়ু আর্তরু তিরুমেন়ি নিন়্মলন়ে! উন়ৈ যান়ে?
8
O lord, should I call you honey hanging from the branches
or should I call you the nectar in the sounding ocean.
I cannot wait to reach you, our lord, my king and my remedy.
You stay in Thirupperundurai surrounded with wet flourishing fields.
O faultless one, your divine body is smeared with sacred ash
এচ্চম্ অর়িবেন়্ নান়্; এন়ক্কু ইরুক্কিন়্র়তৈ অর়িযেন়্;
অচ্চো! এঙ্কল়্ অরন়ে! অরু মরুন্তে! এন়তু অমুতে!
চেচ্চৈ মলর্ পুরৈ মেন়িযন়্, তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈবান়্,
নিচ্চম্ এন় নেঞ্চিল্ মন়্ন়ি, যান়্ আকি নিন়্র়ান়ে!
9
You are our god, our remedy and our nectar.
You, the god of Thirupperundurai,
have a body as beautiful as a vetchi flower.
I am you and you stay in my heart always.
I only know what I have now,
but I do not know what my future will be
বান়্ পাবিয উলকৎতবর্ তবমে চেয, অবমে,
ঊন়্ পাবিয উটলৈচ্ চুমন্তু, অটবি মরম্ আন়েন়্;
তেন়্ পায্ মলর্ক্ কোন়্র়ৈ মন়্ন়ু তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ উর়ৈবায্!
নান়্ পাবিযন়্ আন়াল্, উন়ৈ নল্কায্ এন়ল্ আমে?
10
Your devotees of this world who went to heaven
performed tapas always and worshiped you,
but my body is a burden
and I stay in this world as if I were a forest tree.
You abide in everlasting Thirupperundurai
where kondrai trees bloom with flowers that drip honey.
If I become a sinner, won’t people say
that you do not give your grace to your devotees
and take care of them
Go to top
Thevaaram Link
- Shaivam Link
Other song(s) from this location: তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্
8.101
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
চিবপুরাণম্ - নমচ্চিবায বাঅষ়্ক
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.01
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - I মেয্যুণর্তল্ (1-10) মেয্তান়্ অরুম্পি
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.02
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - II. অর়িবুর়ুৎতল্ (11-20) নাটকৎতাল্ উন়্ অটিযার্পোল্
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.03
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - III. চুট্টর়ুৎতল্ (21-30) বেল়্ল়ম্ তাষ়্ বিরি চটৈযায্!
Tune - বেল়্ল়ম্ তাষ়্ বিরি চটৈযায্!
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.04
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - IV আন়্ম চুৎতি (31-40) আটুকিন়্র়িলৈ; কূৎতুউটৈযান়্
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.05
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - V কৈম্মার়ু কোটুৎতল্ (41-50) ইরু কৈ যান়ৈযৈ ওৎতু ইরুন্তু
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.06
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - VI অনুপোক চুৎতি (51-60) ঈচন়ে! এন়্ এম্মান়ে
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.07
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - VII. কারুণিযৎতু ইরঙ্কল্ (61-70) তরিক্কিলেন়্ কায বাষ়্ক্কৈ
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.08
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ -VIII. আন়ন্তৎতু অষ়ুন্তল্ (71-80) পুণর্প্প তোক্ক এন্তৈ এন়্ন়ৈ
Tune - ওম্ নম চিবায ওম্ - ওম্ নম চিবায
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.09
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ -IX . আন়ন্ত পরবচম্ (81-90) বিচ্চুক্ কেটু পোয্ক্কু আকাতু
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.10
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুচ্চতকম্ - X. আন়ন্তাতীতম্ (91-100) মার়ু ইলাত মাক্ করুণৈ বেল়্ল়মে
Tune - হরিবরাচন়ম্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.120
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুপ্পল়্ল়িযেষ়ুচ্চি - পোর়্র়িযেন়্ বাষ়্মুত
Tune - পুর়নীর্মৈ
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.123
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
চেৎতিলাপ্ পৎতু - পোয্যন়েন়্ অকম্নেকপ্
Tune - হরিবরাচন়ম্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.124
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
অটৈক্কলপ্ পৎতু - চেষ়ুক্কমলৎ তিরল়ন়নিন়্
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.125
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
আচৈপ্পৎতু - করুটক্কোটিযোন়্ কাণমাট্টাক্
Tune - করুটক্কোটিযোন়্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.126
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
অতিচযপ্ পৎতু - বৈপ্পু মাটেন়্র়ুম্
Tune - করুটক্কোটিযোন়্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.127
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
পুণর্চ্চিপ্পৎতু - চুটর্পোর়্কুন়্র়ৈৎ তোল়ামুৎতৈ
Tune - করুটক্কোটিযোন়্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.128
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
বাষ়াপ্পৎতু - পারোটু বিণ্ণায্প্
Tune - অক্ষরমণমালৈ
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.129
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
অরুট্পৎতু - চোতিযে চুটরে
Tune - অক্ষরমণমালৈ
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.132
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
পিরার্ৎতন়ৈপ্ পৎতু - কলন্তু নিন়্ন়টি
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.133
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
কুষ়ৈৎত পৎতু - কুষ়ৈৎতাল্ পণ্টৈক্
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.134
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
উযিরুণ্ণিপ্পৎতু - পৈন্নাপ্ পট অরবেরল্কুল্
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.136
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুপ্পাণ্টিপ্ পতিকম্ - পরুবরৈ মঙ্কৈতন়্
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.138
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুবেচর়বু - ইরুম্পুতরু মন়ৎতেন়ৈ
Tune - পূবের়ু কোন়ুম্ পুরন্তরন়ুম্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.141
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
অর়্পুতপ্পৎতু - মৈয লায্ইন্ত
Tune - করুটক্কোটিযোন়্
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.142
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
চেন়্ন়িপ্পৎতু - তেব তেবন়্মেয্চ্
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.143
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুবার্ৎতৈ - মাতিবর্ পাকন়্
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.144
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
এণ্ণপ্পতিকম্ - পারুরুবায
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.147
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
তিরুবেণ্পা - বেয্য বিন়ৈযিরণ্টুম্
Tune - এরার্ ইল়ঙ্কিল়িযে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.148
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
পণ্টায নান়্মর়ৈ - পণ্টায নান়্মর়ৈযুম্
Tune - এরার্ ইল়ঙ্কিল়িযে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.150
মাণিক্ক বাচকর্
তিরুবাচকম্
আন়ন্তমালৈ - মিন়্ন়ে রন়ৈয
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
12.900
কটবুণ্মামুন়িবর্
তিরুবাতবূরর্ পুরাণম্
Tune -
(তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )